Fouten in vacatureteksten.

30 januari 2018

Henk van der Draai

Senior copywriter

Arbeidscommunicatie


Het zijn de grootste afknappers in vacatureteksten. Nee, we hebben het niet over die belabberde arbeidsvoorwaarden of misselijkmakende clichés. We weten heus wel dat marktconform, flexibel en dynamisch regelrechte jeukwoorden zijn, maar daar hebben we het nu maar even niet over. Pas echt irritant en demotiverend in je zoektocht naar een nieuwe baan, zijn taalfouten. Want zeg nou zelf; hoe serieus neem je een organisatie als men niet eens de moeite neemt om een fatsoenlijke vacaturetekst te schrijven?

Om mijn frustratie deels van me af te schrijven, heb ik een top 3 gemaakt van veelgemaakte fouten in vacatureteksten. Je herkent ze vast!

1. Pré

Voorbeelden: affiniteit met besturingstechniek (pré) & het is een pré als je Spaans spreekt.

De officiële spelling van dit aan het Latijn ontleende woord is pre. Dus niet pré. Een kleine steekproef op vacatureplatform Indeed is schokkend: meer dan de helft van de vacatures waarin het woord ‘pre’ voorkomt, wordt geschreven als ‘pré’. Is het misschien een pre als we voortaan pre schrijven volgens de regels? Dit zegt Onze Taal over pre.

2. CV (of c.v.)

Voorbeelden: stuur jouw CV en motivatie aan… & graag ontvangen we uw c.v.

De afkorting van curriculum vitae is cv, met kleine letters en zonder punten. Scheelt je wat toetsen op je toetsenbord en is bovendien volgens de taalregels. Ook hier laat een steekproef zien dat het nog steeds in veelvoud misgaat, bij kleine werkgevers en bij grote, internationale uitzendorganisaties. Dit zegt Onze Taal over CV of c.v. of cv.

3. HBO-er, Mbo-er, WO’er

Voorbeelden: voor de invulling van deze vacature zoeken we een hbo-er & ben jij de MBO’er die ons team komt versterken?

Veel recruiters gaan hiermee de fout in. Hbo’er, met apostrof dus, is de correcte versie (of mbo’er, lbo’er, wo’er). En ook zonder gebruik van hoofdletters. Wil je hbo’er dus in een zin gebruiken, dan komt er geen enkele hoofdletter aan te pas. En ook het gebruik van een streepje (hbo-er) passeert de taaltest niet. Een streepje na een afkorting wordt alleen gebruikt als woorden zijn opgebouwd uit twee of meer woorden die ook zelfstandig kunnen voorkomen.

Dat deze echt vaak mis gaat, werd duidelijk door (op Indeed) te zoeken op het woord mbo-er  en op het woord mbo’er. De eerste foute versie (mbo-er) geeft 5 pagina’s met zoekresultaten. Indeed scant niet op hoofdletters, dus mensen die steevast ‘MBO-er’ of ‘MBO’er’ schrijven komen er goed mee weg. De juiste versie (mbo’er) geeft slechts 4 pagina’s met zoekresultaten. Bij dezelfde steekproef op hbo-niveau zijn er helaas ook meer ‘hbo-ers’ dan hbo’ers te vinden. En dat kan bijna geen toeval mee zijn… Zie ook: Schrijf je nu HBO, Hbo of hbo?